محاضرة الوحدة الثالثة: قطعة المترجم المؤتمرات – قطعة سميرة المحمود
نصل إلى قطعة المترجم المؤتمرات (Conference Interpreter)، وهي من القطع الثابتة في الامتحانات الوزارية. سنقوم بشرح القطعة وفهمها، ثم ننتقل إلى الأسئلة والتمارين المتعلقة بها.
الجزء الأول: فهم القطعة
1. مكان المؤتمر والمترجمة سميرة المحمود
- المؤتمر: مؤتمر صناعة النفط العربي السنوي (Arab Oil Industry Conference)
- المكان: فندق هيلتون أبوظبي (Hilton Hotel, Abu Dhabi)
- المترجمة: سميرة المحمود، تقوم بالترجمة من العربية إلى الإنجليزية
2. كيف حضرت سميرة للمؤتمر؟
- قرأت عن موضوع المؤتمر مسبقًا لتعرف المصطلحات التقنية المستخدمة
- لا تستخدم كلمات عامة، بل مصطلحات دقيقة (مثل “مصدر الصخور” بدلاً من “الأرض”)
3. نصائح للمترجمين
- الاستماع إلى الأخبار يوميًا وقراءة الصحف ليكون لدى المترجم معلومات عامة عما يحدث في العالم
- بعض المترجمين يقرأون صحيفة وول ستريت جورنال (Wall Street Journal) يوميًا
4. خلفية سميرة المحمود
- ولدت في بريطانيا، لكن والديها من العراق
- تكلمت العربية في المنزل والإنجليزية في المدرسة
- بعد المدرسة، حصلت على:
- شهادة في اللغة العربية من جامعة لندن
- شهادة الدراسات العليا في ترجمة المؤتمرات
الأسئلة على الجزء الأول
1. من هي سميرة المحمود؟
ج: هي مترجمة عراقية تعمل في ترجمة المؤتمرات
2. ماذا تترجم سميرة المحمود؟
ج: تترجم من اللغة العربية إلى الإنجليزية
3. أين أقيم مؤتمر صناعة النفط العربي؟
ج: في فندق هيلتون بأبوظبي
4. أين ولدت سميرة المحمود؟
ج: ولدت في بريطانيا، لكن والديها من العراق
5. كيف حضرت سميرة للمؤتمر؟
ج: قرأت عن الموضوع مسبقًا لتعرف المصطلحات التقنية
6. لماذا يجب على المترجم متابعة الأخبار؟
ج: ليحصل على معرفة عامة ويعرف ما يحدث في العالم
7. كيف نشأت سميرة؟
ج: تكلمت العربية في المنزل والإنجليزية في المدرسة
الجزء الثاني: الدورة التدريبية والعمل الحر
1. دورة ترجمة المؤتمرات
- الدورة كانت صعبة، وكان هناك منافسة شديدة
- فقط 50% من الطلاب نجحوا في الامتحان النهائي
2. العمل الحر (Freelancing)
- معظم المترجمين يعملون بشكل مستقل (Freelance)
- تعريف العمل الحر: هو العمل عندما تريد ولمنظمة تريدها، دون ارتباط دائم
3. أماكن عمل سميرة
- تعمل عادة مع:
- الأمم المتحدة (UN) في نيويورك وجنيف
- البنك الدولي (World Bank)
- اليونسكو (UNESCO) في باريس
4. دخل المترجم
- تكسب سميرة آلاف الدولارات في اليوم، حسب:
- الجهة التي تعمل معها
- عدد المترجمين العاملين معها
5. العمل الجماعي للمترجمين
- عندما يعمل مترجمان معًا في نفس المقصورة، يكون العمل أقل إرهاقًا لأنهم يتبادلون الأدوار
- مثال: إذا نسي أحد المترجمين رقمًا، زميله يسجله بدلاً منه
الأسئلة على الجزء الثاني
8. هل كانت دورة الترجمة سهلة؟
ج: لا، كانت صعبة، حيث نجح فقط 50% من الطلاب
9. كيف تعمل سميرة مثل بقية المترجمين؟
ج: تعمل بشكل حر (Freelance)
10. ما هو تعريف العمل الحر؟
ج: هو العمل عندما تحتاج إليه المنظمات، دون ارتباط دائم
11. أين تعمل سميرة عادة؟
ج: في الأمم المتحدة، البنك الدولي، اليونسكو
12. كم تكسب سميرة؟
ج: تكسب آلاف الدولارات في اليوم
13. على ماذا يعتمد دخل المترجم؟
ج: يعتمد على الجهة التي يعمل معها وعدد المترجمين
14. متى يكون العمل أقل إرهاقًا؟
ج: عندما يعمل مترجمان معًا في نفس المكان
15. لماذا العمل بمفرده مرهق؟
ج: لأنه لا يوجد من يساعده في تبادل الأدوار
16. كيف يساعد المترجمون بعضهم؟
ج: بتبادل الأدوار، حيث يترجم أحدهم خطابًا والآخر يتابع
الجزء الثالث: صفات المترجم الناجح
1. أهم صفات المترجم
- الهدوء تحت الضغط
- القدرة على التفكير السريع
2. نصائح للمترجمين
- لا تضيع الوقت في تذكر كلمة نسيتها، لأنك ستفقد بقية الخطاب
- انقل المعنى وليس الترجمة الحرفية
3. مثال على الترجمة غير الحرفية
- مثل عراقي: “أكل العنب حبة حبة”
- الترجمة الحرفية: “Eat grapes one by one” (غير واضحة)
- الترجمة الصحيحة: “Take things step by step” (افعل الأشياء خطوة بخطوة)
4. اللغات التي تتقنها سميرة
- لغتها النشطة الأولى: العربية
- أحيانًا تترجم من الإنجليزية إلى العربية
5. كيف تصبح مترجمًا؟
- احصل على:
- شهادة في اللغة الإنجليزية
- دبلوم في الترجمة
- اللغة العربية مطلوبة في سوق العمل، لذا لن تكون عاطلاً إذا تخصصت بها
الأسئلة على الجزء الثالث
17. ما هي أهم صفة للمترجم؟
ج: أن يبقى هادئًا تحت الضغط
18. لماذا لا يجب أن يفكر المترجم في كلمة نسيها؟
ج: لأنه سيفقد بقية الخطاب
19. ما هي الطريقة لتصبح مترجمًا؟
ج: الحصول على شهادة في اللغة الإنجليزية ثم دبلوم في الترجمة
20. هل يجب أن يترجم المترجم كل كلمة حرفيًا؟
ج: لا، يجب أن ينقل المعنى
21. كم لغة نشطة يجب أن يعرفها المترجم؟
ج: لغتان على الأقل (مثل العربية والإنجليزية)
22. ما هي اللغة النشطة لسميرة؟
ج: العربية
23. هل سميرة تترجم من الإنجليزية إلى العربية؟
ج: نعم، أحيانًا
24. هل المترجم يحتاج إلى شهادة ثالثة؟
ج: لا، لكن يمكنه تعلم لغات أخرى لتحسين فرصه